Jeremia 4:31

SVWant ik hoor een stem als van een [vrouw], die in arbeid is, een benauwdheid als van een, die in des eersten kinds nood is, de stem van de dochter Sions; zij hijgt, zij breidt haar handen uit, [zeggende:] O, wee mij nu, want mijn ziel is moede vanwege de doodslagers!
WLCכִּי֩ קֹ֨ול כְּחֹולָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה קֹ֧ול בַּת־צִיֹּ֛ון תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֹֽוי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ פ
Trans.kî qwōl kəḥwōlâ šāma‘ətî ṣārâ kəmaḇəkîrâ qwōl baṯ-ṣîywōn tiṯəyapēḥa təfārēś kapeyhā ’wōy-nā’ lî kî-‘āyəfâ nafəšî ləhōrəḡîm:

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel), Moordenaar, Sion, Ziel

Aantekeningen

Want ik hoor een stem als van een [vrouw], die in arbeid is, een benauwdheid als van een, die in des eersten kinds nood is, de stem van de dochter Sions; zij hijgt, zij breidt haar handen uit, [zeggende:] O, wee mij nu, want mijn ziel is moede vanwege de doodslagers!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כִּי֩

-

ק֨וֹל

een stem

כְּ

-

חוֹלָ֜ה

als van een die in arbeid is

שָׁמַ֗עְתִּי

Want ik hoor

צָרָה֙

een benauwdheid

כְּ

-

מַבְכִּירָ֔ה

als van een, die in des eersten kinds nood is

ק֧וֹל

de stem

בַּת־

van de dochter

צִיּ֛וֹן

Sions

תִּתְיַפֵּ֖חַ

zij hijgt

תְּפָרֵ֣שׂ

zij breidt

כַּפֶּ֑יהָ

haar handen

אֽוֹי־

O, wee

נָ֣א

-

לִ֔י

-

כִּֽי־

-

עָיְפָ֥ה

is moede

נַפְשִׁ֖י

mij nu, want mijn ziel

לְ

-

הֹרְגִֽים

vanwege de doodslagers


Want ik hoor een stem als van een [vrouw], die in arbeid is, een benauwdheid als van een, die in des eersten kinds nood is, de stem van de dochter Sions; zij hijgt, zij breidt haar handen uit, [zeggende:] O, wee mij nu, want mijn ziel is moede vanwege de doodslagers!

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!